|
|
Kőszegi Lajos honlapja |
|
| ||||||||||
|
Mesék
|
|
| |||||||||||
Megjelent
kötetei:
Szabó
Lajos: Tény és
titok. Összegyűjtött írásai és előadásai. 1999. ( Kotányi
Attilával
és Kunszt
Györggyel
) Válogatás Kőszegi Lajos
írásaiból: |
|
The Legend of the Flying Elephants
A tücsök és a hangya
Ezt a mesét valahogy mindenki ismeri. Ám a mese nem egészen úgy ér véget, ahogyan azt Aiszóposz, La Fontaine vagy Hajnóczy Péter mesemondó urak leírták. Itt az ideje, hogy megtudjuk, mi is történt valójában. Forró nyár volt. A hangya fáradhatatlanul dolgozott a földeken. Magát nem kímélve szorgosan ápolta kertjeit és szorgosan gyűjtötte be munkája eredményét, a terményt, a föld munkájával megváltott gyümölcseit. Amikor dolgozott, a télre gondolt, arra az időre, amikor majd visszahúzódhat abba a házba, amelyet dolgos ősei hagytak rá, s ahol majd a nyár kincseivel táplálhatja kicsinyeit, s ahol majd fölolvas nekik a régi bölcsek által írt könyvekből egy megvilágosító mesét. Egyszer csak hegedőszót hallott, fölnézett, megtörölte verejtéktől ködös szemét, s kedves barátját, a tücsköt pillantotta meg. A tücsök a mező szélén, egy árnyas fa alatt hevert, s öreg hegedűjén egy csodás dallamot játszott. Még a Nap is megállt az égen, még hevesebben tűzött, a pacsirták pedig elnémulva köröztek a rét felett. A hangya szíve a zenétől megtelt erővel, s még szorgosabban dolgozott tovább. Aztán eljött a tél, és a hangya a meleg pici házában minden este, a finom vacsora után, kicsinyeinek olvasott. A mese után barátja, a tücsök, aki velük lakott, olyan dalokat hegedült, amilyeneket még senki sem hallott. Aztán jött nyár, és lett ismét tél. Így éltek éveken át. Egy kora őszön a tücsök elutazott, csak annyit mondott barátjának, a hangyának, hogy eljött az idő, s mennie kell. Nagyon fájt a szívük, úgy érezték, soha többé nem látják egymást. Némán váltak el, csak szemükben a könnycsepp mondta el, amit elmondhatott. Aztán jött nyár, és lett ismét tél. A hangya minden este gyertyát gyújtott, s amikor a felolvasást befejezte, kicsinyeivel a gyertya lángját figyelték, amely egy soha nem hallott dallamra táncolt. Egy hideg téli napon távirat érkezett. A tücsök írta, hogy menjenek utána Párizsba, ahol élete legnagyobb koncertjét adja majd, s mindent elrendezett, csak menjenek. A hangya családjával útra kelt. A két barát találkozása csöndes volt, csak szemükben a könnycsepp mondta el örömüket. A koncert után a tücsök az öltözőbe hívta barátját, a hangyát. Még oda is felhallatszott a szűnni nem akaró éljenzés. S akkor a tücsök azt mondta barátjának, a hangyának: „Hallod, megsokszorozódott a mi örömünk. Azok a lények ott kint akkor lesznek emberek, hogyha hangyaként törekednek istenné válni és tücsökként dalolnak ha azt meglátják valakiben. Azt hiszem..."
Henry David Thoreau: Moon
Feljön a Hold Párbeszéd
az éjszakai festészetről GIL:
Mindenki aluszik, a szüleim, két kislányom, aztán nagylányommal a két
fekete kandúr, a két kutya az udvaron, és feleségem-társam is, és talán
velem álmodik. Aluszik a város, aluszik Európa, a jó öreg kontinens.
Feljött a Hold. Aranylik fénye, mint annyi el nem múló éjszakán.
Ráfestelek erre a fatáblára is, titkokkal ajándékozó…De miért vigyorog
ilyen eszelősen ez a mágus, a kép sarkában még meg sem száradt arcán a
festék. És mozog a szája… MÁGUS:
Itt vagyok Ide ülök melléd, így gyorsabban száradok. Ne félj: én te
vagyok, te én vagyok, és a nem-te-vagy is én vagyok. Régóta beszélni
akarok veled, mert beszélnünk kell egymással. Sokáig nem lehetett, mert
olyan mélyen éltem benned, hogy tudomásod sem volt rólam. Most hogy
megfestettél, színekbe mártott ecsettel alakot adtál nekem, a fény
megtestesült bennem és nem röppenek el mint a Hold tükröd sugarai, hanem
amíg lesznek képek, én veled maradok…Szólj már, ne bámulj ily
csodálkozva! GIL:
Hát, … köszöntelek … MÁGUS:
Messzire tekintő éjszakát kívánok neked. De most adj valamit enni, mert
oly lassan, szokatlan aprólékossággal festettél meg, hogy miközben szíved
mélyén modellt ültem, hát alaposan megéheztem. GIL:
Van itt egy kis birsalmasajt és friss dió, de hozhatok a konyhából még
valamit. MÁGUS:
Birsalmasajt! Remek, ki főzte? GIL:
Feleségem édesanyja. MÁGUS:
Ő is éjszakai festő? GIL:
Nem egyáltalán nem az, de nagyszerű asszony. MÁGUS:
Ez a sajtból kitűnik. És a többiek? Akiknek a szuszogását érzékeny
fülemmel hallom. GIL:
Ők sem festenek. Fent alszanak a tetőtéri szobákban. Nagylányom, aki
franciául tanul, a két kicsi lányom, akik általános iskolások, édesanyám
és apám, akik nyugdíjas pedagógusok és feleségem, aki legfőbb
kritikusom. MÁGUS:
Festőbarátaid vannak-e? GIL:
Nincsenek. MÁGUS:
Ha jól látom, és miért ne látnám jól, te bizonyos tekintetben nem vagy
ugyan egyedül, de olykor teljesen magányos vagy, mint Kant embere a
csillagokkal teliszórt égbolt alatt. A magányt kevesen bírják el, talán
csak azok, akik kapcsolatban vannak a Mindenséggel. GIL:
Szerintem mindenki magányos, de legtöbben csak az egyedüllétben jönnek rá.
Azonban aki fest, az soha sincs egyedül. MÁGUS:
Mert valakinek festesz? GIL:
A képek, amiket ismerek, az élet fényétől szépek. A fény a legnagyobb
festő a teremett világban. A fényt pedig azok a lények hordozzák, akik itt
élnek. S minden összetartozik, a fény, a festék, a festő, s azok, akik
megnézik a képet. MÁGUS:
Akik megnézik a képeid, mind idejét múlta emberek. A festészetnek már
réges-régen befellegzett. Ezer éve mondta Plinius, a híres római író, hogy
a festészet halott művészet. Sejtened kell barátom, ecsetforgató, hogy a
klasszikus ókorban és még inkább a reneszánszban a művészet elvált a
metafizikus erőktől és – a világias természetesség felé törekedve –
gazdasági és értékhordozó tárgykészítővé vált. Ma a tudomány és a
technika, a kényelmes élet álla a középpontban, melynek eredményeit a
gazdaságilag elkocsonyásodott közközépszer uralja. Mit akarsz te itt,
ebben a vibráló klippkorszakban egyszerű történeteiddel, középkori tereket
idéző képeiddel, a Hold rejtelmes fényeivel, ahová űrhajóval szállt le a
detronizálásban mértéket nem ismerő ember. Te magad is teljesen
anakronisztikus figura vagy itt festékes ingedben. GIL:
Mi az igazság? Nem tudja senki, az igazságnak száz az arca és határa nincs
sehol. Én, ha lehet, Henri Rousseau-val, a vámossal, a naiv festővel
tartok, aki Kandinszkij lapjába nyolcvan éve azt írta: „Ha olyan ember
nyúl ecsethez, aki nem részesült művészi képzésben és ezért az alkotásban
az objektív művészi ismeretek sem gátolják, műve sohasem lesz üres
látszat. Így pusztán az a belső erő nyilvánul meg, amelyet csak a célszerű
gyakorlat általános ismeretei vezérelnek. De mivel az általános ismeretek
alkalmazása is csak korlátozva történhetik, a külsőségek elmaradnak
(kevésbé, mint a gyermekeknél, de mégsem elhanyagolhatóan), és nagyobb
hangsúlyt kapnak a belső összefüggések; élő mű keletkezik, nem
halott…” MÁGUS:
Jó elfogadom, hogy nem vagyok halott, hanem élek és eszem
birsalmasajtodat. Végül is te festettél engem, de ettől még nem leszel jó
festő. Iskolázatlan vagy, nem végeztél művészeti stúdiumokat. GIL:
Nem tudom milyen festő vagyok, de mentségemre legyen, hogy gyerekkorom óta
rajzolok, festek. Sohasem birtokoltam az anatómia, a perspektíva és a
színtan racionális ismeretanyagát. A tárgyak, az események, az alakok
megjelenítésénél le kellett mondanom a hagyományos, megtanulható
kifejezési eszközökről. Ha tanultam valakitől, akkor azoktól, akiket
szeretek képeikért – a németalföldi festőktől, Boschtól, Henri
Rousseau-tól, Toulouse-Lautrec-től, Chiriko-tól, Bálint Endrétől, akinek a
képeit egyetemistaként láttam, aztán Dalitól és a naivaktól és a legtöbbet
Csontvárytól, aki azt mondja: „Az ember művelődik önön magától, ha
világtapasztalásra indul.” Így aztán csak az ösztöneimre, érzéseimre, a
bennem felsejlő kép ábrázolására hagyatkozhattam. Naiv vagyok annyiban,
amennyiben sikerült megőriznem a gyermeki látásmódot, mely segítségével
gyakran könnyebben hozhatok létre belső összhangot. MÁGUS:
Rousseau és Csontváry mára teljesen elfogadott, elismert festőzseni,
mindegyik klasszikusnak számít. És téged hogyan ítélnek meg, ez mennyire
számít? GIL:
Nem tudom ki fogad el engem, s nincsenek elfogadásra áhítozó ambíciók
bennem. Minden képem eredeti és őszinte élményen alapul. És ha valaki
kapcsolatba kerül képeimmel, eltöpreng rajtuk, elfeledett érzéseket és
álmokat hív elő benne, akkor az már ajándék nekem. MÁGUS:
Ha jól értem, és miért ne érteném jól, úgy tartod, hogy naivnak kell lenni
ahhoz, hogy az ember ma itt, ebben a csordaidőben, gazdag belső életet
alakíthasson ki és ez kibontakozhassék. Ezt megerősíteni látszik a
pszichoanalízis, mely katasztrofális tévedési mellett kimutatta, hogy a
kisgyermek énje testének csak kis részét szállja meg, mindenekelőtt a száj
körüli részeket. Az én-megszállás csak fokozatosan terjed ki az egész
testre, majd a növekvő ember énje már felkészül arra, hogy a test határain
túllépjen. Ezt azonban igen óvatosan teszi, az első lépésként csupán saját
maga tükörképét keresi, saját képmását, amint ezt a görög Narcissos-mítosz
igen költői módon előadja. Amennyiben meg tudom ítélni, a festő
személyisége mindig szorosan kapcsolatos nárcizmusával. Narcissus léte,
aki saját képét szemléli a víztükörben, természetszerűleg a látás körül
rendeződik. Ezen a korai fokon nem kétséges, hogy a tükörkép ragyogó és
emlékezetet az utóképekre (az eidetikus képekre), amelyek a gyermek
szemének lehunyása után lát. Ezek a képek a valódi és aktuális képeket
élénkségükben és ragyogásukban gyakran túlhaladják. Minél erősebb a
narcisztikus tendencia, annál intenzívebb a késztetés arra, hogy a személy
festővé váljék. A megállapításnak, miszerint a képesség mindenkiben
megvan, egy bizonyítékát szolgáltatja Vivekananda, aki azt állítja, hogy a
jógagyakorlat első eredménye, mikor élénk és tartós, színes
hallucinációkat élünk át. Kierkegaard, Nietzsche és Marx, akik a 19.
századból maradandóan telepedtek korunkra, egyöntetűek abban, hogy élete
egy fázisában mindenki művész lesz. Hamvas Béla pedig azt állítja, hogy
minden ember tízszer embernek születik és egyként hal meg. Azok a
boldogok, lásd még a lelki szegények, akik tízezer embernek születnek és
tízezer emberként halnak meg. Nem egyet kell megvalósítani, hanem mindazt,
ami benn volt. Naivnak, egyszerűnek, normálisnak kell lenni ahhoz, hogy
belső életünk gazdagságára ébredjünk egy átvirrasztott éjszakán. Aki naiv,
az őszinte. Az őszinte kifejezés jellemzi legalapvetőbben a naiv
festészetet. Őszintének lenni annyi, mint hűnek lenni a valósághoz. Az
egyetlen valósághoz, ami világ és álom együtt. A kép alkotásának egyedüli
módja, a látvány által a teljes igazság felfedése. A naiv művészet éppen
azt mutatja, hogy a műalkotás értékéből mit sem von le az, ha a felfedett
igazság egészen egyszerű. Az őszinte naivitáshoz gyermeki, tiszta látás
kell és személyesség. Az önmagára ébredő én – ilyen. GIL:
Túl szép, amit mondasz, igyekszem nem magamra venni. Értem és nem értem a
narcizmust, amit nem értek, attól félek. MÁGUS:
a narcizmustól, ami minden emberben megvan, nem szabad félni. De
betegségeibe nem szabad beleszeretni. A narcizmus azt jelenti végsőfokon,
hogy békében élsz önmagaddal és a többiekkel, a világgal. Nemcsak a
tízparancsolat szólít fel erre, hanem az indiaiak vallási könyve, az
upanisadok egyik verse: minden lényt ismerj fel magadban. Ahogy engem is
felismertél magadban, s minden lényt akit nappalra álmodtál és nappalra
álmodsz, így egyesítve álmot és világot, megmentve a valóságot. Mi vagyunk
a te álmaid, képekké formált álmok, melyek nem különböznek a többi ember
álmától. Mert városokat álmodnak ők is, ahol élni lehet. Színes szép
házakat, amelyeket szívükben hordanak. Álmodnak tereket, ahol zene szól, s
a zászlókat lengeti a szél, tereket, ahol sétálni és találkozni lehet,
kapualjakat, ahol tárva az ajtó. Aztán utazásokról álmodnak, ahol a
látvány kalandja oly szembeszökő. És fűrészporos cirkuszról, ahol végtelen
játékká érik az élet. És álmodnak prágai ablakokról, hallei terekről,
veszprémi sikátorokról, téli faluról, napraforgókról, babaházról, a messzi
Párizsról, madarakról, a három királyokról, Nap úrról és Virág asszonyról,
a valóság elhalasztásáról, a lejárt bölcsesség koráról, látnokról és
álarcosról, az időről, ami itt marad velünk. Képeid, ahonnan jöttem, a
mesék és a mágikus pillantások világa, melyben megelevenednek a
felnőttkorra elveszett játékaink. És képeid nem pusztán álmok, hanem
vakítóan ragyogó élményeid képzeleten átszűrt, átlényegített érzések
színes táblái. Én tudom, mert onnan jövök. És hamarosan vissza kell
mennem, amint a Hold kihunyt a nappali fényben. GIL:
Ne menj még, jó veled öreg barátom. MÁGUS:
Vissza kell mennem, mert eljön a reggel és minden kezdődik elölről. De ne
félj, keresd a magányt, hogy képeid ott megfesd. De képeid öröméhez
társakat keress. S ne feledd Hérakleitosz szavát: „nappal egy közös
világban élünk, éjjel mindenki saját világa felé fordul”. S amióta a
valóság kettészakított Isten, világ és álom, nappal és éjjel, nem tehetsz
mást, mint összeilleszted azt, ami kettészakadt. Egyszerű társa légy a
Hold énekeseinek, Novalisnak, Willam Butler Yeastnek, vagy a japán
haiku-énekeseknek. S ne feledd, amikor nappal közhivatalt viselsz,
rengeteg nappali emberrel találkozol, ügyeket intézel, javítani próbálod
ezt a javíthatatlan világot, hogy minden jel arra vall, a Hold csendes
fényénél, éjszaka dőlnek el a dolgok, amikor a világ alszik és szebbik
önmagáról álmodik… Készülj a kiállításra, nyugodt szívvel mutasd meg, amit
láttál. Majd jövök, ha ismét szükséged lesz rám. GIL: Hát visszalépett a képbe, ahol nincs idő. Hajnalodik
vagy esteledik, nem tudom. Játszanak színekkel a
fények. (Elhangzott
Pápán, az Eszterházy Várkastély Galériában, 1991. október 4-én, Zongor
Gábor kiállítása megnyitásán.)
Gekko In memoriam
Kampis Péter (1940-1982) „Te haza, ne
nyugtalankodj. Most ébred álmából
barátom, a mesterlövész.” (Szőcs
Géza) A Big Bang
után az anyagszigetekból keletkeztek a galaxishalmazok, a galaxisok, a
csillagok, a Nap, amely a Tejútrendszer anyagából keringése során
összegyűjtötte a bolygók anyagát; vagy a Nap mellett hajdanán egy másik
csillag haladt el megfelelően közel, és a Napból az ár-apálykeltő erők
hatására anyagcsomók szakadtak ki; vagy a Nap egy nagyjából naptömegű
forgó gázködből sűrűsödéssel keletkezett, a protonap a gravitáció hatására
összehúzódott és hőmérséklete folyvást nőtt – nem tudom –, ezeket nevezik
kaptációs-, katasztrófa- és nebuláris elméleteknek. A
Tejútrendszer lokális rendszer tagja. És a
haza? Gekko volt
az első mesterem. Azt mondta, „nincs pénzem, a magyar írók mindig
nélkülöztek.” „Kassáknak
könnyű volt, a feje felett elröpült a nikkelszamovár. Egyszer jó volna
megnézni Arizonában a kaktuszokat, és egyszer látni a tengert. Igen a
tengert.” „És írni. –
Fi donc!” „Az arcula
pertinusis párzási ideje és a pentaton skála pozitív korrelációjáról -- mi
másról, mondd!” Gekkóm
álmában marhacsordákat terelt a Duna völgyében, közben azt motyogta,
valami Prométheusz nevú egyén tüzet hozott az égből és hitére
ánizs-szárban viszi vissza. A tengert soha sem látta. Csontvelője igazolta
a katasztrófa-elméletet. Csontrobbanás. Saját halottjuknak
tekintették. Kis
csillagok is kellenek az égre, szól ide Herr Johann Wolfgang. Nem volna
remény? „Man lebt nur einmal in der Welt.” (Goethe) De hol vannak a
szabadgyalogok, akik a huszadik század elején hazahozták a
Villers-Cotterets-i törvényt? „Brillaient
par leur absence.” (Chénier) Gekko
telefonált feleségének, elmegyünk, ki tudja mikor jövünk vissza, aztán
vett magának egy olcsó, vízhatlan köpenyt, „a halakhoz fogok benne járni”,
mondta, s a diófákat verte már a kvantumeső. Gekkóval fényképezni tilos
tájakon utaztunk keresztül, még mindig ősz volt. A lottósorsolásnál egy
útszéli vendéglő mellett megálltunk, ajtaja kitárva, feliratán:
Tejútvendéglő. Pogácsát, oly meleget ettünk áfonyával és málnaszörppel
felejtettük el. Bámultuk a felszolgálónőt, akibe nyomban szerelmesek
lettünk. Nem érdekelte a neolitikum, egyetlen kődarab lelke sem, ami
állítólag az emberi psziché gazdagodásáról tanúskodik. Magában beszélt:
„Szeretném
itt hagyni ezt a kocsmát, nem tudok sokáig ülni a seggemen, túlságosan
gyáva vagyok lefutni a térképről, félek megbotlom egy kőben és völgybe
érve összezúzom magam, mindenki megtalálja azt, kire szüksége van, már nem
vagyok szeretetre méltó, ravasz szeretnék lenni, vajon érezted-e már, hogy
puha a fogad és félsz összezárni, nehogy lenyeld, mint egy
hasonlatot.” Néztük a
nőt, Gekko a fogát piszkálta és annyit mondott: „Kár, hogy nincs melle, én
a szép mellű nőket kedvelem.” „De az
arca...”, mondtam. „El kellett jönnünk”, válaszolta már az autóban, „az
arc miatt.” Később hozzátett valamit: „Tout comprendre c'est tout
pardonner!” (de Stael), de nem értettem. Ki vagyok
én, Gekko? Sápadt szája
mozdult: „...last, not least” (Shakespeare) Ki legyek
én, Gekko? Sápadt szája
nem mozdult, bevérzett szemei rám ragadtak: „____________________” Talán,
Gekko. Még mindig
ősz van, az évszakot sem tudjuk megválasztani tisztességesen. Kinézek az
erkélyről a városra, a legszebb térről piros léggömbök szállnak a tiszta
égre, szobortestű, koppányszívű barátom koszorús magányban dadog:
„Magyarország messzire van. Magyarország hegyeken túl van. Onnan,
rigókkal, éneklőkkel, Jönne rövidke szoknyácskában, Hajnal volna, Szellős,
Világos, Szép, tiszta üllők csengenének. Uram, nem látta Magyarországot?
Tudom, nehéz a nyelve. Tudom, nehéz a szívem. Uram, nem látta
Magyarországot? Lányok, sokan szaladnak. Akár a reggeli szél. Hajuk lobog
a keleti égen. Ő pedig kövér kalácsot fon, Karcsúbb ő a liliomillat estéli
árnyékánál. Uram, nem látta Magyarországot? Ott ősz van, Kicsike
kertjeinkbe Zörgő, száraz virágokat ültet Az úr.” (József Attila) Valaki
szobám ajtaján kopogtat. Bajza benyit, leül, rágyújt és így beszél:
„Nagyobb, népesebb, tiszteltebb, szabadabb respublika világ elejétől nem
volt, mint az íróké... Ezen státus politikája szavak, gondolatok s
észrevételekben áll inkább, hogysem tettben. A népnek egész ereje az
okoskodói és vetélkedői tehetségben és a szónoki elmében áll. Kereskedése,
életmódja igen szellemes: vagyonbéli állapota nem.” Aztán föláll, megjelöl
egy időpontot mikorra visszajő – tudom, elkésik megint, s rohan, hogy
kéziratokat vadásszon az Athenaeumnak. Schedel, a laptulajdonos néhány
fényperc múlva rám telefonoz: hol az a bunkó Bajza? Keringek a
Nap körül, meteornak érzem magamat, még mindig ősz van, Magyarország
messzire van – a történelem messzire van. Wehler mondja, hogy a
történészek számára bizonyos tekintetben csak múlt és jövő létezik, a
„jelen” számukra egy borotva szélességével bír, amelynek pengéje
szüntelenül részdarabokat szel le a jövőből és utal át a múltba. Mi a
jelen? Az a téridő, ahol „az egyén valóságos szellemi gazdagsága teljes
egészében valóságos vonatkozásainak gazdagságtól függ” (Marx)? Ugyan! Gekko arca
megrándult, mintha gyógyszert rágott volna: „csak a jelen van”, s ezzel
lezárta a témát. Lehunytam a
szemem, s kitakarózott bennem a szerelem: „Fekszem hanyatt,
kőcsónakágyban, aranyesőhajad zuhatagában, arcunk összeér – víz és a part,
az Idő szótlan csobban, kedvesem , érzed te is milyen keserűen fuldokolva
néz ránk, kőcsónakunk mozdulatlan, és te fekszel bújsz rajtam, melled hogy
melegít, ugye érzed, ugye érzed az Idő lehunyja szemét s kiúszik a sebétől
véres öbölből, a parti fűz kinyújtja ágkezét, halványzöld simogatással
rajtunk remeg, kőcsónakágyban, vízszagú arcomra mosolyt rajzol nedveid
virága, csintalan hajad, fekszel rajtam, fekszel lágyan, végtelen combod
kicsit felhúzod -- minta életem kérdőjele volnál...” „Aludtál...”, szólt Gekko, aztán sokáig hallgattunk.
Amikor megérkeztünk, nem sokat vacakoltunk, kihordtuk az autóba a
festményeket, Gekko örökségét, a kisváros képcsarnokában kávét főztek
nekünk, de egy képet sem adtak el, a legnagyobb kép a tetőre került,
fóliát húztunk rá és szabályosan lekötöztük, ahogy végeztünk Gekko rám
öltötte nyelvét, zokogott az eső, nevettünk. Ismét az
úton, Gekko mondta: „mindent megírtak már..., majoránnát, zsályát vagy
borsót kellene termeszteni, vagy valami hasznosat csinálni”. „Gekko”,
szóltam közbe, „írni kéne, jót írni.” „Jó neked”,
nézett rám, nem értettem miért, de nem mertem megkérdezni. Fütyörészve
dobolt a volánon, Nap fejest ugrani készült, tetten akartuk érni, a
bizonytalanság bizonyossága közénk ült, a városra gondoltam, ahonnan
indultunk, ahová érkeznünk kellett. A rengeteg képet fölhordtuk Gekko
lakásába, a szoba tele lett, az előtérben ültünk le poharakkal,
pálinkával, először a képekről beszélt, a fehér csónakról, a zöld
üvegekről, aztán kihozott egy könyvet, Anatole France-tól olvasott. Az
ablaknál álltam, hallgattam kedvvel telt hangját, lent aludt a város, és
éreztem, elérhetetlenül messze van a tavasz, s úgy néz ki, soha nem jön
el. (Visszhang. 1985. 4.szám, 8-9. p.)
listening to the bell
A csók
Akkoriban az első emberpár, még nem ismerte a csókot és egymást sem ismerték.
Mert egyek voltak ők ketten az Isten országában. Az örök élet
boldogságában éltek, hogy Isten gyönyörködhessen bennük. S bámulták a
természet kincseit, Isten ajándékait: a felkelő Napot, a csillagok
zenéjét, a fák és virágok pompáját, a vizek ragyogását és az állatok
szelíd életörömét. Az első emberpár élete végtelen utazás volt az öröm
ajándékainak földjén. Egy napon, kéz a kézben sétáltak a végeláthatatlan
mezőn, gyönyörködve a szellőtáncot járó virágokban. Egyszer csak azt
látták, hogy két piros virágszirom felröppen a fénylő kék égre, s a csönd
zenéjére kergetődző táncot lejt. Aztán látták, hogy a táncolok nem is
virágszirmok, hanem valamiképp más lények, s mivel az egyik pillanatban
itt, a másik pillanatban már amott repdestek, ezért pillangónak nevezték
el őket. A két piros pillangó leszállt egy levélre, s ahogy ott pihegtek,
olyanok voltak, mint az emberpár mosolygó piros ajka. Aztán hirtelen, egy
gyémántfényű pillanatban eggyé váltak, és eltűntek a mennyben. Amikor az emberpár az élet fája helyett, a tudás fájáról evett, akkor lettek ők külön, s lett idő és baj, mert a tudás a teljes élethez nem elég. Azóta próbálnak emlékezni arra a pillanatra, amikor látták a piros pillangókat eggyé válva felszállni az égbe.
Rumi: Love Said to Me
Befejezetlen mese a repülés boldogságáról
Egyszer egy fecskepárnak három fiókája született. A három fióka
közül, a legnagyobb, a fecskelány az apjától tanult meg, hogyan lehet
repülni egyre feljebb és feljebb. Az apa, a városrész fecskekolóniájának
egy nagy közös fészket is épített, a fecskelány pedig a többi kis fióka
fejlődésében segédkezett. Sokat utazott, távoli tájakra, megtanulva más
országok fecskenyelvét, hosszú utazásokon pedig a fecskerajokat vezette
már nagyon fiatalon. Szelíd természetét, kedvességét, csendes énekét és
sudár alakját kedvelte mindegyik fecskelény. Egy távoli útja során, amikor
együtt repült egy csapattal a távoli szigetre, amely Isten csókjából
keletkezett a tengeren, egy fecskeférfival találkozott, aki felkeltette
figyelmét. Akárhogy vizsgálta érzéseit és gondolatait, nem tudta
kibogozni, hogy mi vonzza annyira a fecskeférfihoz. Hazaérkezésük után a
fecskeférfi odaszállt a fecskelány családjának közelébe és némán nézte a
lányt. Minden szárnyrebbenését leste, minden dolgos pillanatát
megfigyelte. A lány egy nap odarepült hozzá és kérdezte: – Mondd, mit akarsz tőlem, mondd, mit szeretnél, hogy
ki legyek neked? A fecskeférfi így válaszolt: – Nagyon szeretlek téged, szeretnélek megtanítani a
repülés boldogságára, légy ebben a társam. A lány akkor azt mondta: – Nagyon szép életem van, boldog vagyok most is,
tudok repülni az ég felé, s tudom, egyszer majd jön valaki, akivel innen
nem messze elrepülök, fészket építünk és szerető életet élve neveljük fel
fiókáinkat. A férfi a szárnyán megigazított néhány fehér tollat
és azt mondta: – Te vagy a legszebb lény, akit valaha láttam. Te
repülsz a legpontosabban és legtisztábban az ég felé, azok közül, akikkel
a földön együtt élhetek. Nem ismerem a repülés boldogságát, szeretném
megtanítani neked. – De hát hogyan akarod megtanítani azt, amit nem
tudsz? – kérdezte a lány. – Valóban nem tudom, csak akarom… Egyszer azt mondta
az Ég Ura, hogy addig nem ismerhetem meg a repülés boldogságát, amíg nem
találom azt a tiszta fecskelányt, aki hajlandó magával vinni vagy velem
jönni őhozzá. S ha majd egy napon együtt ver a szívünk, akkor egyetlen
szárnycsapással nála leszünk, s akkor megismerjük a repülés
boldogságát. A lány hallgatott. Kicsi szíve riadtan vert a finom
pihék alatt. Érezte a férfi hangjában a soha nem hallott hívást, s nem
tudta mit tegyen. Egész addigi tiszta életében mindig tudta, mi a helyes,
és mi nem. És most nem kapott választ az Ég Urától. Maradjon vagy menjen.
Mosolygott és könny virágzott kék szemében, amely olyan volt, mint a réten
az a harmatcsepp, amit senki sem lát. A fecskeférfi megcsókolta és azt mondta: – Itt fogok várni rád.
|
|
Diákként vonzott a színház és az írás. Rendeztem és játszottam amatőr színházban, készítettem kézzel írt újságot, folyóiratot. Húszévesen elégettem minden versemet. Huszonöt évvel később naplóimat és minden írásomat. Közben – Várhegyi Miklóssal – Hamvas Béla és Szabó Lajos nyomdokaiba lépve kerestem valamit... Aztán Pákozdy László Márton és Kunszt György segített találni új kutatási koordinátákat. Az irodalmon, a színházon, az esszéken, a filozófián és a teológián át haladva jutottam el a szavakon túlra. Friedrich Nietzschével hosszasan álldogáltam a szavak lángoló és leomló hídján. Végül konkrét spirituális gyakorlatokat Buddha tanításai és a vadzsrajána felhatalmazások adtak. Az elmúlt években és most, Eckhart Tolle csendjévell, és a nincs-kettősség mestereitől: Ramana Maharshitól és Nisargadatta Maharajtól kapott iránytűvel kutatom önmagamban – a bennem minden feleslegest elégető – egyetlen hajnalt. Kőszegi Lajos író, szerkesztő, tanár (Devecser, 1956. november 7.) a győri építőipari szakközépiskolában érettségizett 1975-ben. 1981-ben a pécsi műszaki főiskolán építész-műszaki tanári oklevelet kapott. 1984-ben végzett a Bálint György Újságíróiskolában. 2008-ban a Budapesti Műszaki Egyetemen műemlékvédelmi szakmérnöki oklevelet szerzett. 1981-től 1988-ig újságíró: Universitas, Dunántúli Napló, Somogyi Néplap, veszprémi Napló. 1985-86-ban a Visszhang folyóirat felelősszerkesztője. 1988-1991-ig a veszprémi múzeum irodalomtörténésze. 1992-től tanár. 1989-1999-ig a Pannon Panteon könyvsorozat főszerkesztője. 2000-2004-ig a veszprémi Petőfi Színház irodalmi vezetője. 2004-től ismét tanár. Telefon: +36-70-618-5005 e-mail: koszegis@gmail.com
| ||||||||||
|
|
|
|
| ||||||||||
|
|
|
|